Upcoming Webinar: November 27, 2025 @ 12:30 P.M. (ET)  |  “Deep Fakes” and Other New Technological Challenges in Workplace Investigations  |   Register Today!

Serious insight for serious situations.

Serious insight for serious situations.

Bonjour/Hi! Les coulisses des enquêtes bilingues

Dans ce billet, nous vous présentons notre équipe actuelle d’enquêteurs bilingues, composée de Frédérick J. Doucet et de Frédérik Forget. Tous deux mènent leurs enquêtes en anglais et en français, une compétence essentielle chez Rubin Thomlinson puisque nous prenons des dossiers de partout au pays. Nous voulions donc vous donner un aperçu de ce qu’implique le fait de mener des enquêtes bilingues et de la façon dont ces deux professionnels ont développé les compétences linguistiques qui leur permettent de s’épanouir dans leur rôle.

Read More

Bonjour/Hi! Behind the scenes of bilingual investigations

In this blog, we want to introduce you to our current team of bilingual investigators: Frédérick J. Doucet and Frédérik Forget. Both these investigators conduct investigations in English and in French, which is an important skill at Rubin Thomlinson given that we work across the country. We wanted to share with you what being a bilingual investigator entails and how these two investigators developed language capabilities that allow them to be successful in their roles.

Read More

Québec cases we should all know about, part 1: Navigating gender-based harassment in the workplace: A look at Lippé v. Québec

Québec case law often goes unnoticed in the rest of Canada and remains inaccessible to most workplace investigators across the country, primarily due to linguistic reasons. This situation is quite unfortunate since Québec courts, tribunals, and adjudicators render interesting and innovative decisions every year in various areas of interest, including human rights and labour law.

Read More

Quelques décisions du Québec que vous devriez connaître, partie 1: Comprendre le harcèlement fondé sur le genre : un regard sur Lippé c. Québec

La jurisprudence québécoise passe souvent inaperçue dans les autres provinces canadiennes et demeure inaccessible pour la grande majorité des enquêteurs et enquêteuses en milieu de travail du pays, et ce, pour des raisons principalement linguistiques. Cette situation est malheureuse, puisque chaque année, les tribunaux québécois rendent des décisions intéressantes et innovatrices dans plusieurs domaines d’intérêt, dont en droits de la personne et en droit du travail.

Read More

“Accent translation” software? It’s time to flip the script on linguistic hierarchies

Language discrimination is a harmful reality in many workplaces, and employers need to be proactive in not only preventing it, but in celebrating and promoting language diversity. In a world where 281 million people live in countries other than where they were born, and with a record number of Canadians (13%) reporting a first language other than English or French, this issue is more important than ever. The rise of controversial new voice-altering technology, which perpetuates existing hierarchies about who speaks English with the “right” accent and who does not, adds to this urgency.

Read More